Sección dedicada a mostrar dinámicas normalizadoras propias, do noso ENDL, pero tamén a dar conta de persoeiros, entidades, organizacións… que se moven no mesmo campo ca nós, o da normalización das linguas minorizadas. Aproveitamos tamén este espazo para presentar información sobre distintas linguas minorizadas no mundo.
Seguindo coa celebración do mes do amor, deixámosvos máis poemas de amor portugueses.
Buscase alumnado da ESO ou de bacherelato para participar.
Estamos celebrando o mes do amor, polo tanto, aquí deixo un poema de amor en portugués de Fernando Pessoa.
Deixámosvos unha recompilación de textos en portugués, esperamos que vos gusten.
O alumnado de portugués aproveitando os días da Candeloria e de San Valetín, estivemos buscando poemas de amor en portugués. Este é o poema portugués de amor máis coñecido de Fernando Pessoa.
Núñez Singala explicounos mediante xogos e enigmas os diferentes prexuízos que temos os falantes sobre as distintas linguas. Un dos prexuízos que nos presentou foi que o galego é una lingua bruta que soa mal. Despois preguntounos que linguas nos soaban ben e dixemos: o italiano, o francés, o español e o inglés. Deseguido preguntounos cales nos soaban mal e contestamos: o alemán, o árabe, o ruso e o xaponés. El explicounos que non hai linguas que soen ben e outras que soen mal; senón que temos ese prexuízo porque asociamos a lingua dun país con algo característico del, que nuns casos gústanos e noutros non, ou pola súa proximidade a nós.
Outro dos prexuízos era que aprender galego é una perda de tempo, se todos falásemos inglés non habería problemas para entendernos. Este prexuízo fíxome reflexionar e pensar que se houbese unha soa lingua no mundo non habería que aprender outras, pero perderíase toda a riqueza lingüística do mundo, o cal sería una verdadeira traxedia. Outro prexuízo que me chamou a atención foi que falar en galego cando hai alguén que non o fala é de mala educación. Na miña opinión isto non debería ser así, xa que sempre que a persoa ca que falamos nos entenda non deberíamos cambiar de lingua.
Mediante enigmas e xogos como contar o número de cadrados , pasar con catro liñas consecutivas por nove puntos sen levantar o lapis do papel, foinos explicando os prexuízos anteriores.
Grazas a esta actividade coñecemos mellor os prexuízos e agora podemos mellorar e abrirlle a porta a todas as linguas.
Cantos cadrados hai?
Os prexuízos dunha lingua” ese foi o tema do que nos falou Manuel Nuñez Singala o director de Servizos de Normalización da Universidade de Santiago de Compostela. Contounos como o ser humano tende por defecto a críticar as cousas que non coñece por exemplo a lingua Galega. Unha lingua falada polo 75% dos Galegos. Pero …. que pasa con ese 25%? Sinxelo como ben dixo Manuel : “non hai persoas que fagan tanto dano a súa propia lingua como os galegos”. Isto sucede porque segue habendo moitos prexuizos coa nosa lingua, moita xente di que “non serve para nada “, que “ e unha perda de tempo” ou simplemente “ porque soa mal”. Por que xulgar algo que para moitos é descoñecido? Manuel Nuñez Singala demostrounos que isto é así grazas a uns catro xogos nos cales nos demostraba como tendemos a facer as cousas á lixeira, sen pararnos a aprender ou simplemente a observar. O primeiro xogo consistía en dicir cantos cadrados había, nun de 4X 4. con este xogo aprendeunos que ás veces as apariencias non sempre son o que parecen e porque unha lingua sexa diferente non quere decir que non nos poidamos parar a escoitar e aprender. No segundo como pasar por 9 puntos sen levantar o lápis do papel. O terceiro era unha historia na que outra vez nos ensinaba que as cousas obvias non son tan sinxelas como parecen. E por último mandounos sumar uns números para demostrarnos que aínda que todos sabemos sumar non nos vai dar o mesmo resultado xa que facemos todo a lixeira. E o mesmo pasa co galego. Por moito que todos saibamos falalo hai persoas que prefiren non facelo polos PREXUÍZOS.
Aquí comparto unha presentación en Power Point sobre José Eduardo Vale e Castro. Está escrita en portugués, idioma do país no que se criou este futbolista.